La traduction en anglais – par Iraj Bashiri – de ce poème de Saadi est à l'entrée de l'immeuble de l’Organisation des Nations unies à New York :
Les hommes sont les membres
d'un même corps, ils furent créés à partir de la même essence.
(بنی آدم اعضای یک پیکرند، که در آفرينش ز یک گوهرند)
is the human race,
Thusly has Creation put the Base
Si le destin venait à faire souffrir l'un d'eux, les autres membres ne connaitraient pas le repos(چو عضوى به درد آورد روزگار، دگر عضوها را نماند قرار)
One Limb impacted is sufficient
Toi que le malheur des autres laisse indifférent, tu ne mérites pas d'être appelé Homme(تو کز محنت دیگران بی غمی، نشاید که نامت نهند آدمی)
For all Others to feel the Mace
*************************************************************************
بالزاک در زنبق دره از سعدی یاد میکند
در صفحه 107 فارسی
این گفتگو و ارتباط دلنشین از راه یک دسته گل به همان گونه است که شما به وسیله یک قطعه شعر با سعدی مربوط می گردید
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire